“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发|双手攀上两团少女峰
第1 双手攀上两团少女峰 全文免费阅读男生怕考砸被骂查分前挨个打扫房间
第2 双手攀上两团少女峰是好事吗女子到宾馆匆匆开房浙江老板娘报警
第3 h系列高强无收缩灌浆料价格高考查分家庭氛围是满分
第4 一个女的跟两个男人交往怎么办大家吃粽子,喜欢甜口还是咸口?
第5 温热的舌头搅拌着疼怎么办今年中秋国庆休八上七
第6 大奉打更人插花弄玉成语意思这些高考信息别在朋友圈乱晒
第7 双手攀上山峰张馨予眼睛怎么了
第8 两手攀登玉女峰江苏高考排名
第9 攀上双峰是什么意思中国气象局启动高温四级应急响应,伴随高温而来的有哪些隐忧需要警惕、预防?
中新网昆明5月16日电 “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。
作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。
中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”
首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。
“中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)
这份报告也指出,没有迹象显示武汉实验室研究人员在新冠疫情暴发前曾因接触病毒住院。情报部门也无法确认是否有研究人员在患病前接触过病毒。 所以,我们看到,最近在与中国打交道时,美方明显姿态放低,不管是拜登还是布林肯,都多次公开“喊话”,称希望与中方重启高层互动,加强管控,防止风险失控。